ฝึกแปลเนื้อเพลง
posted on 03 Nov 2009 13:02 by hisokanอยากลองแปลเนื้อเพลงดูบ้าง (ถึงภาษาไทยจะยังไม่ดีเท่าไหร่) เริ่มจากเพลงเก่าๆ ที่เคยฟังม.ปลาย (เพลงเกม) ตอนนั้ก็ไม่ค่อยเข้าใจความหมายเท่าไหร่ (ยังไม่ได้เรียนภาษาญี่ปุ่น) พอเปิดเนื้อดูแล้วก็ อ๋อ ความหมายอย่างนี้นี่เอง แล้วมันเกี่ยวกับเนื้อเรื่องไหมเนี่ย (ก็ตอนนั้นแปลไม่ค่อยออก แต่ก็เล่นจบนะ) แล้วว่างๆจะเอามาเพิ่มเรื่อยๆ (อายภาษาไทยของตัวเองอยู่ แต่ถ้าไม่ฝึกมันก็คงไม่ดีขึ้น)
เพลงจบของเกม Mitsumete Knight (ของ Ann)
恋をすると
เมื่อมีความรัก
歌:アン(國府田マリ子)
ขับร้องโดย Kouda Mariko
月明かりの海
潮騒にまぎらせ呟く言葉
「好き」という二文字を
果てることなく繰り返すの
ทะเลที่สะท้อนแสงจันทร์
คำพูดพึมพัมที่ถูกกลบด้วยเสียงคลื่นที่ซัดสาด
พูดตัวอักษร 2 ตัวของคำว่า "รัก"
ซ้ำไปมาไม่มีที่สิ้นสุด
壊れそうなガラスの心
真珠の涙に浮かぶ蜃気楼
หัวใจที่เหมือนดั่งแก้วที่ใกล้สลาย
เป็นภาพลวงตาที่ลอยขึ้นมาในน้ำตาของไข่มุก
恋をすると、せつなくなるの
寂しさに溺れそうになるの
どうして恋をしたのかなんて
ため息をもらすの
เมื่อมีความรักแล้วจึงเศร้า
เหมือนจะจมลงไปในความเหงา
ถอนหายใจ
ทำไมถึงต้องไปรักด้วยนะ
朝焼けの空
潮風に乗せて届ける言葉
「好き」という二文字は
貴方のもとへと飛び立つの
ท้องฟ้าสีแดงยามเช้า
คำพูดที่ส่งผ่านมากับลมทะเล
ตัวอักษร 2 ตัวของคำว่า "รัก"
จะกระโดดไปหาคุณ
溢れそうな熱い想い
真紅の唇に添える花言葉
ความรู้สึกเร่าร้อนที่เหมือนจะเอ่อล้นออกมา
ภาษาดอกไม้ที่มากับริมฝีปากสีแดงเข้ม
恋をすると、強くなれるの
優しさを分けてあげられるの
本当の恋をしたからなんて
はにかんで唄うの
เมื่อมีความรักแล้วจึงเข้มแข็ง
สามารถแบ่งความอ่อนโยนให้ได้
ร้องเพลงไปด้วยความเขินอาย
ว่ามีความรักแล้วจริงๆ
大好きでした、あなたの事が
初めて逢ったあの日から…ずっと
รักคุณมาก
ตั้งแต่วันที่พบกันครั้งแรก... และตลอดไป
เพลงต่อไปจาก Kiniro no Corda 2 (Sweet Twinkle) ฟังเพลงนี้แล้วอิมเมจของคาจิคุงเปลี่ยนไปเลย (คนละแนวกับเพลงที่ร้องก่อนหน้านี้) มีหลายจุดที่เป็นภาษาปะกิด (ไม่เก่ง เลยมั่วๆ+ทับศัพท์ไปซะเลย)
COSMIC LUCKY DAY
歌:加地葵(宮野真守)
ขับร้องโดย Kaji Aoi (Miyano Mamoru)
瞳まるく見開いて 両手広げはしゃいでる
本当にはしゃぎたいのは 僕のハートのほうさ なんて
ลืมตากว้าง อ้าแขนและเริงร่า
จริงๆแล้วที่อยากเริงร่าอย่างนั้น คือหัวใจของฉันต่างหาก
コースターの水しぶき 鏡のなか迷路を抜け
回転木馬も似合うよ 優雅に手を振って
ละอองน้ำตอนเล่นคอสเตอร์ ออกมาจากทางวงกตในกระจก
ม้าหมุนก็เข้ากันดี โบกมืออย่างสง่างาม
ふふっ ほほにソフトクリーム じっとしててね
หึหึ มีซอฟท์ครีมติดที่แก้ว อยู่นิ่งๆ นะ
君の歩く場所はすべて アミューズメント
お手をどうぞ次はどんな アトラクションに行こう
心配しなくても平気さ 笑顔の魔法で
時間さえ そう見惚れて止まってしまうはず
สถานที่ที่เธอเดินไป ทุกอย่างคือ amusement
ส่งมือมา จะไปดูการแสดง(Attraction)แบบไหนต่อดี
ไม่ต้องกังวล ไม่เป็นไรหรอก ด้วยเวทมนตร์ของรอยยิ้ม
แม้แต่เวลาเอง ยังมองค้างจนหยุดเดินเลย
ガラス越しに見えている リボンつけたあれでいい?
すぐ腕に届けてあげる 絶妙なバランス見せるよ
อันที่ติดริบบิ้นมองเห็นผ่านแก้วได้ไหม?
จะให้ได้เห็นความ balance อันยอดเยี่ยม ไปอยู่ที่แขนทันที
まわりだした飛行船 怖かったらつかまってて
カーニバルが呼んでいるよ 走って行こう
บอลลูนที่ลอยขึ้นอยู่รอบๆ ถ้ากลัวก็จับฉันไว้
carnival ร้องเรียกเราอยู่ วิ่งไปกันเถอะ
ふふっ まるで虹のシャワーだね ライトアップして
หึหึ เหมือนlสายฝนสีรุ้งเลยนะ พอไฟส่องขึ้นมา(light up)
君が遊べはどこだって プレジャーパーク
夜になれば色とりどり 浮かびあがるファンタジー
すごくキレイとつぶやいて 急に黙りこんだ
横顔が 存在が 光そのものだよ
ไม่ว่าเธอจะไปเที่ยวที่ไหน ก็เหมือน pleasure park
พอมืดแล้ว ก็มี fantasy ลอยขึ้นมาหลากสี
พึมพำว่าสวยมาก แล้วจู่ๆ ก็เงียบไป
หน้าด้านข้าง ตัวตนของเธอต่างหาก ที่เป็นแสงสว่าง
ふふっ 少し風が冷たい もっと近くに
หึหึ ลมเย็นนิดหน่อย เข้ามาใกล้ๆ อีกนิด
君の歩く場所はすべて アミューズメント
お手をどうぞ次はどんな アトラクションに行こう
また来ようねと振り返り 輝きで照らす
いま以上 これ以上 虜になっていい?
สถานที่ที่เธอเดินไป ทุกอย่างคือ amusement
ส่งมือมา จะไปดูการแสดง(Attraction)แบบไหนต่อดี
หันกลับมาบอกว่ามากันอีกนะ ส่องแสงเป็นประกาย
จะเป็นทาสรักของเธอมากไปกว่านี้อีกได้ไหม?