นักแปลฝึกหัด
posted on 02 Nov 2009 16:13 by hisokanเริ่มแรก ก็ขอเข้าทดสอบเมื่อวันเสาร์ที่ 19 ก.ย. (เสาร์ที่ไม่ทำงาน) ไปถึงประมาณ 10.30 น.ได้ เริ่มทำแบบทดสอบ+แปลการ์ตนประมาณ 22 หน้า เสร็จประมาณบ่าย 3 (ทำแบบไม่พักเลย เพราะไม่รู้ว่าไปพักที่ไหนดี)
ตรวจนู่นนี่เสร็จก็ประมาณเกือบ 4 โมง กรอกใบสมัคร (จำชื่อนักเขียนการ์ตูนที่ชอบไม่ได้ นึกออกแต่นักเขียน BL จะเขียนไปก็กระไรอยู่) เลยเว้นไว้ก่อน พี่เค้าแจ้งว่ารอผลประมาณ 2 สัปดาห์หรือ 1 เดือน รอผล รอๆๆๆ เริ่มเลย 1 เดือนแล้ว แต่ไม่มีติดต่อกลับ (หรือจะไม่ผ่านล่ะเนี่ย โทรศัพท์มือถือก็ไม่ค่อยเปิด เบอร์บริษัทก็ไม่ได้เขียน แล้วติดต่อกลับทางไหน?)
ประมาณวันที่ 28 ต.ค. ก็มีเมล์แจ้งมาว่า "ผ่าน" เย้ ผ่านซะที จากนั้นก็นัดวันไปรับงาน+ส่งเอกสารเพิ่มเติม รับงาน เข้าไปที่บงกช วันที่ 31 ต.ค. (เสาร์ที่ไม่ทำงานอีกเช่นเคย ถ้าไม่ทำทุกเสาร์จะดีใจมากๆ) ส่งเอกสาร+ฟังรายละเอียดต่างๆ รับหนังสือมา 2 เล่ม พร้อมคู่มือการแปล? (ควรใช้คำแบบไหน รูปแบบในการพิมพ์งานส่ง) กำหนดส่ง เล่มละไม่เกิน 1 เดือน
เหอะ เหอะ พอเปิดอ่านก็พอรู้เรื่องนะ แต่จะให้แปลเป็นสละสลวยนี่...ขอเวลาฝึกก่อน (ปกติไม่ค่อยชอบเปิดดิก เดาๆความหมายเอาเอง แต่คราวนี้คงต้องเปิดมันทุกคำที่ไม่ชัวร์ เพราะไม่อยากโดนหาว่ามั่ว - แต่เปิดแล้วมั่วมันก็มีนะ ใช้คำตรงๆ ไม่ได้ ยิ่งโดนคอมเมนต์ว่าภาษายังแข็งอยู่ ก็แบบว่าไม่ค่อยใช้ภาษาที่แสดงอารมณ์เท่าไหร่ อืม...ศึกษาจากของท่านอื่นดูก่อนละกัน) ยังไม่ขอบอกว่าได้แปลเรื่องอะไร (แบบว่าอาย ภาษาที่ใช้จัง) ถ้าได้ตีพิมพ์เมื่อไหร่ ค่อยพูดถึงอีกที (มันเป็นเรืองของอนาคต)
จะพยายามไม่ดอง ดีที่เป็นเล่มเดียวจบ แต่ตอนนี้ขอเคลียร์คอมก่อน (เคลียร์มันทั้งปี)
#1 By ขอบฟ้า on 2009-11-02 18:56